Любимые новогодние мультфильмы: «Снежная королева»

… «В один из морозных зимних вечеров, когда сквозь расписанные причудливыми узорами окна уютных теплых домов прокрадывается темнота, а во дворе завывает вьюга, Снежная королева умчала маленького Кая в свои ледяные владения и превратила его сердце в осколок льдинки…»

Многие люди, чье детство пришлось на 70-80-е годы, признаются, что «Снежная королева» — один из самых любимых ими мультфильмов, что каждый раз, когда он идет по ТВ, они обязательно стараются его посмотреть, а часто и покупают на DVD. И это вполне объяснимо: полнометражный мультфильм, выпущенный в 1957 году на студии «Союзмультфильм» — невероятно красивое произведение. Его оценили не только в нашей стране: в год своего выхода фильм завоевал Первую премию «Золотой лев Св. Марка» в категории анимационных фильмов на XXII кинофестивале в Венеции. Для его создания использовались все современные для 50-х годов технологии.

Сказочник Ганс Христиан Андерсен традиционно любим мультипликаторами всего мира. Его сказки удивляют добротой и трогательными образами, в них говорится о вечных ценностях, о том, что любовь способна преодолеть любые страшные испытания. Литературный источник «сильный» сам по себе – потому и экранизации выходят в большинстве своем замечательные. «Снежную королеву» экранизировал режиссер Лев Атаманов. А работали над мультфильмом такие известные художники, как Федор Хитрук и Леонид Шварцман.

Сценарий мультфильма несколько отличается от литературного оригинала (что никак не влияет на его художественную ценность). В книге в глаза Кая попадает осколок зеркала злого тролля. В мультфильме тролля нет, а зеркало разбивает своим жезлом сама Снежная королева, услышав слова мальчика о том, что он посадит ее на печку.

Кроме того, в мультфильм был введен персонаж из другой сказки Андерсена – Оле-Лукойе, человечек с разноцветным зонтом, который дарит сны. Да и финал был слегка подкорректирован: в книге Кай и Герда возвращаются домой взрослыми людьми, а мультфильме они остаются детьми.

Действие сказки, как известно, происходит в Дании. Но у авторов мультфильма в те времена не было возможности поехать в Копенгаген, чтобы нарисовать улицы и дома с натуры. Выручила «советская заграница» — Прибалтика, которая не раз выручала отечественных режиссеров, когда нужна была «западноевропейская» натура. Говорят, что если присмотреться внимательно, то можно заметить, что городская площадь, где жили Кай и Герда, очень напоминает центр Таллина.

Ледяную красавицу Снежную королеву рисовали способом “live-action”- с живой актрисы, Марии Бабановой. Этот способ, когда сначала актеров снимают на пленку, а потом полученное изображение переводят покадрово в рисунки, очень был распространен в отечественной мультпликации в 50-60-е годы.

Озвучивала Королеву сама Мария Бабанова, а маленькая Герда говорит голосом знаменитой Янины Жеймо (любимой всеми Золушки из фильма 1947 года).

Художник Леонид Шварцман говорит: «Пятьдесят лет назад мы создали фильм не только о любви, дружбе и верности. Он также о силе, которая хотела разрушить эти прекрасные чувства и оглавном – о поражении этой силы».

В 2007 году, в год своего 50-летия, мультфильм «Снежная королева» был показан в Японии (вместе с мультфильмом по другой сказке Андерсена – «Стойкий оловянный солдатик»). Специально для этого проекта был сделан перевод на японский язык, но звук в фильмах оставили оригинальный – перевод шел в субтитрах.

Продолжение следует &gt-&gt-

Наталья Буртовая

(1)

2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159